Türkçe'miz ile ilgili bir PPS [Archive] - Excel Forum

PDA

Tüm Versiyonu Göster : Türkçe'miz ile ilgili bir PPS


1Al2Ver
13-12-2009, 21:14
Merhaba,

Mail adresime gelen ve beni çok etkileyen, Türkçe'miz ile ilgili sunu'yu, sayın üyelerimizle paylaşmak istedim,

Teşekkür ederim.

izcik
14-12-2009, 13:03
Tamamını okudum ve hem etkilendim hem de beğendim. Bir kaç cümle yazdım sildim. Yine yazdım ve tekrar sildim. Vatan, memleket, insanlar, cehalet, nüfus, trafik, terör, şehitler, kapkaç, gasp. Off ne kötü şey şu hayat.

petrolcumurat
14-12-2009, 18:33
Merhaba,

Mail adresime gelen ve beni çok etkileyen, Türkçe'miz ile ilgili sunu'yu, sayın üyelerimizle paylaşmak istedim,



Teşekkürler güzel bir sunum. Sizde paylaşırken mail adresi yerine elektronik posta diyebilirdiniz.

1Al2Ver
15-12-2009, 16:23
Teşekkürler güzel bir sunum. Sizde paylaşırken mail adresi yerine elektronik posta diyebilirdiniz.

Merhaba,

Mail yerine, önerdiğiniz gibi e-posta (elektronik posta) desem daha mı uygun olurdu ?

Elektronik ( ing.= e.lec.tron.ic ) ve posta ( ing.= post ) kelimeleri türkçe'midir ?

Ama yine de, e-posta, mail'e göre daha türkçe, size katılıyorum,

Bazıları, elektronik mektup'un kısaltılmışı olan "elmek" demekteler, şayet bu doğru ise bundan böyle bizlerde "elmek" diyelim,

Teşekkür ederim.

izcik
15-12-2009, 17:58
Ben bu konu hakkında şöyle düşünmüşümdür. Eğer Türkçe'mize dikkat eden bir insan bir kelimeyi Türkçe olmayan haliyle kullanmak durumunda kaldıysa ;

ya tam olarak Türkçe karşılığı yoktur,

ya da karşılığı olan Türkçe hali, diğer insanlar tarafından kullanılmadığı için veya kulağa hoş gelmediği için kullanılmıyordur,

veya yabancı hali iyice benimsenmiştir.

Bir şey daha var. Türkiye'de üretilmeyen , icad edilmeyen , bize dışarıdan sonradan gelen mal ve malzemelerin adı oradaki haliyle anılıyor ve kullanılıyor. Bunu da normal karşılıyorum.

Örnek: Cd yani compact disc.

Biz buna cd demeyelim de ne diyelim?

Veya televizyon. Türkçe değil doğru. Ama bunu el adamı icad etmiş. Adına da televizyon demiş. Bunun için bizde "televizyon" olarak kullanıyoruz. Biz icad etseydik adına (atıyorum) yayın göstergeci deseydik, büyük ihtimal bunu yabancılar bu isimle kullanacaktı.


Telefon telgraf faks her şey hep bizim icadımız olmayan şeyler. Şimdi biz faksa tutup da ne diyelim. Belgegeçer mi? Kim ne anlar ne demek istediğimizden.

Cep telefonuna mobil fon demiyoruz, çünkü cep telefonu diyoruz -iyi de yapıyoruz- , fakat cep kelimesinin Arapça ceyb olduğunu da gözardı etmiyoruz.

Ama bir sitede de neden cep telefonuna taşınabilir telefon (mobil telephone) denmediği ile ilgili bir yazı okumuştum. Mobil taşınabilir demekmiş. Bizdeki hali ise cep telefonu.. Adam diyor ki: Cebin telefonu mu olur?


Şükrediyorum ki bilgisayar kelimesi iyice yerleşti. (Computer olmadı)

Küçük bir örnek daha vereyim kendimle ilgili. Bir arkadaşımı yemeğe götürmek istesem, "hangi lokantaya gidelim?" ya da "hangi aşevine gidelim?" diye soramam doğrusu..


Hangi restorana gidelim?

"Elimizde kalanları muhafaza etsek, hiç yoktan iyi" diye düşünüyorum.

:)


Özel Arama